Hallihallo,
ich quäl mich gerade durch ein paar Statistiken, die leider nur auf isländisch verfügbar sind. Im Großen und Ganzen klappt das ganz gut, aber manchmal gibt der Google-Translator dann wirklich nur Mist heraus bzw. ist unklar bei wichtigen Nuancen. Kann schnell jemand diese Übersetzung bestätigen?
Frage: Gerir þú ráð fyrir að eiga fleiri, færri eða jafn margar gistinætur á ferðalögum innanlands í sumarfríinu í ár en þú áttir í sumarfríinu í fyrra?
Antowortmöglichkeiten:
Mun fleiri gistinætur-Heldur fleiri gistinætur-Jafn margar gistinætur-Heldur færri gistinætur-Mun færri gistinætur
Meine Vermutungen:
Werden Sie in diesem Jahr mehr, weniger oder genauso viel Übernachtungen bei Inlandsreisen im Sommerurlaub in Island verbringen wie im letzten Jahr?
Viel mehr, etwas mehr, genauso viel, etwas weniger, viel weniger
Vielen Dank an die "Helfer"!